The latest addition to my website is César Aira’s El congreso de literatura (The Literary Conference). This is another totally original story from. César Aira. general Author: César Aira. Genre: Novel Spanish title: El congreso de literatura; Translated by Katherine Silver. – Return to top. El Congreso De Literatura/ the Literature Congress by Cesar Aira, , available at Book Depository with free delivery worldwide.
|Published (Last):||10 August 2004|
|PDF File Size:||2.73 Mb|
|ePub File Size:||4.85 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Please note that these ratings solely represent the complete review ‘s biased interpretation and subjective opinion of the actual reviews and do not claim to accurately reflect or represent the views of the reviewers.
Similarly the illustrative quotes chosen here are merely those the complete review subjectively believes represent the tenor and judgment of the review as a whole.
El congreso de literatura – César Aira – Google Books
We acknowledge and remind and warn you that they may, in fact, be entirely unrepresentative of the actual reviews by any other measure.
The complete review ‘s Review:. The Literary Conference is a mere eighty-five pages long, but Aira packs a lot into that. Any of a number of the plotlines — say, his ambition to clone writer Carlos Fuentes which he comes close to managing, but which does not work out quite as planned — would be enough to sustain the story, but Aira stacks up and connects quite a few very conggreso layers.
The ckngreso is a translator and, on the side, a scientific experimentalistand the novella offers a series of “translations” — a concept he also puts in quotation marks when he refers to it regarding his account.
He doesn’t mean conventional translations, from one language to another, of the sort he earns his living with, but rather much more fundamental shifts in narrative and action more akin to Kuhnian paradigm ep. So, for example, he announces: The moment has come, I believe, to do another “translation” of the story I am telling in order to make clear my real intentions.
My Great Work is secret, clandestine, and encompasses my life in its entirety, even in its most insignificant folds and those that seem the most banal. Until now I have concealed my purpose under the accommodating guise of literature. Because I am a writer, this causes no particular concern.
In this written version it is, of course, still in: The narrator’s ambitions are very great indeed — nothing less than extending his: And, of course, the means to congrseo end is The new-found wealth and attendant fame bring advantages with them, but it’s just another incidental part of this much-“translated” story; so too is the performance of one of his plays at the local airport. He describes himself as a ‘Mad Scientist’ of sorts, too; and he is a creator-author, with a lot literatuea his mind.
El Congreso De Literatura/ the Literature Congress
The strangeness that made everything sparkle came from me. Worlds rose out of my bottomless perplexity. What’s particularly striking about The Literary Conference is the relatively matter-of-fact tone and straightforward narration. Yet the novella is full of the fantastical, inserting the very unusual that Fuentes-cloning experiment goes really, really wrong, for one thing in the very everyday.
The Literary Conference constantly keeps the reader guessing: Aira leads down one path, only to radically upset his premises and change route or, arguably, to take things to their logical conclusion — though it’s not a readily literatuda and familiar logic The Literary Conference is one of those books that truly is unlike anything most readers are likely to have encountered even if they’ve read a few other works by Aira.
Good but very, very strange fun. Orthofer10 February Trying to meet all your book preview and review needs.
The Literary Conference – US. El congreso de literatura – US.
El congreso de literatura
The Literary Conference – Canada. The Literary Conference – India. Der Literaturkongress – Deutschland.